Cac at the Tate Modern

“Oh I don’t really get modern art,” a dúirt comhghleacaí liom nuair a d’inis mé dó go raibh mé ag dul go dtí an Tate Modern i ndiaidh oibre Aoine amháin.

“To me,” lean sé, “some pieces literally look like turds. You just know that everyone must be thinking it, but everyone is afraid to say it.”

Gheall mé dó, dá mba rud go raibh saothar amháin go raibh cuma caca air, déarfainn é ós ard.

Agus ba bheag nár phléasc mé amach ag gáire nuair a chonaic mé an píosa thíos.

“Lightning with Stag in its Glare” ag an Tate Modern.

Ar aon nós, an Luain ina dhiaidh nuair a chonaic mo dhuine mé dúirt sé, “well, how was the cack at the Tate?”

Cheap mé gurb é cac a bhí á rá aige, nó gur tháinig an focal díreach ón nGaeilge agus bhí mé ar bís!

Nuair a rinne mé taighde air, áfach, chonaic mé go bhfuil siad ag roinnt an fréamh céanna, ‘cacare‘ a thagann ón Laidin.

Spreagann sé mé chun alt nó dhó a scríobh ar na focail a tháinig go Sasana uainn, áfach.

 

 

Advertisements

3 thoughts on “Cac at the Tate Modern

  1. Maitiú November 26, 2013 / 8:56 pm

    Tá ‘gick’ ann i mBéarla na hÉireann freisin. Is dóigh gurb é an fréamh céanna é.

  2. Cearbhall Ó Síocháin December 10, 2013 / 5:33 pm

    Hi a Chiara, is breá liom an spéis agat sna bhfocail agus a mbrí, aon seans go labhrófá liom ar an gclár Cruinneog ar R na G?
    Cearbhall – osiochc@rte.ie

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s