In this What the Focal!? video I’m talking about Irish words that are used AS GAEILGE in the middle of a sentence that otherwise AS BÉARLA.
The words featured in the video are the based on responses I got on Twitter.
In my opinion this is different from the Irish words that are present in Hiberno English, because with Hiberno English the speaker might not even be aware that the word/ structure they are using has a basis in Irish. Whereas the words in the below video are used consciously.
FULL DISCLOSURE: I’m not a linguist! But if you are, and have a proper linguistic description of what I am trying to put into words then please get in touch!
p.s. I know the poem is not my best work – but it was a good device to list off the words!
Here’s my rough guide to the pronunciation of fadas:
I made sure to put a **DISCLAIMER** in the description!
This video is a rough guide to pronouncing fadas and illustrates only one way to pronounce each vowel. It’s important to note that many other pronunciations are correct and these vary depending on speaker, accent, and dialect. The sounds of the Ulster dialect in particular are not represented in this video. If you wish to consistently emulate the sound of a particular dialect, I recommend using the recordings found on www.teanglann.ie
This is ahead of a live performance with the program on Easter Monday.
As part of Cruinniú na Cásca, Arena will be broadcast live from the St Stephen’s Green stage. From 11am to 1pm, Seán Rocks and the RTÉ Concert Orchestra with conductor Gearóid Grant will be joined onstage by The Hothouse Flowers, Lisa Lambe, Fiachna Ó Braonáin, Martin Brunsden, Seán Keane, Chris Meehan and his Redneck Friends, and lots more.
I’m scheduled to be performing around 11.15am, if you want to listen in!
These emerging poets […] will participate in workshops on the craft of writing and speaking poetry, and then showcase their work over the course of three cabaret-style evenings at Poetry Ireland during the International Literature Festival Dublin in May.
An Satharn beag seo beidh sé de dheis agam ceardlanna a dhéanamh le Colette Bryce, Theo Dorgan, agus (go speisialta do na filí Gaeilge a bheidh ann) Nuala Ní Dhomhnaill. Ag súil go mór leis!
Roghnaíodh Doireann Ní Ghríofa í fhéin don scéim roinnt blianta ó shin – bean a chuaigh ar aghaidh leis an Rooney Prize a bhuachan. Is laoch í agus is iontach a lorg a leanúint le Introductions.
This blogpost is to go with the What the Focal!? video guide to Irish-English dictionaries.
In the video I explain what foclóirí I use on a regular basis, and what the differences are between them. These dictionaries are all online and free!
Bookmark these three sites and you should be covered for all eventualities.
Foclóir.ie – The new English – Irish Dictionary. The most up to date. Great native translations, and covers words and phrases from vulgar to formal. Also has grammar files, sound files, and reverse search function for Irish-English searches.
Teanglann.ie – Electronic version of the Ó Dónaill (Irish – English, 1977) & the de Bhaldraithe (English – Irish, 1959). Also has a ‘Grammar Wizard’ which helps with adding adjectives to masculine/ feminine words, and in the tuiseal ginideach (genitive case).
Téarma.ie – The National Terminology Database for Irish. Use this to find terms in specific areas of knowledge, for example concepts in mathematics, in technology, in sports, in astronomy, in education and so on. This isspecificallyfor terms and is not a normal foclóir.
Is teangeolaí é Ó Broin agus déanann sé an-jab ag déanamh cur síos ar an scoilt idir an dá chineál Gaeilge – Gaeilge na nGaeltachtaí agus Gaeilge na gCathracha.
I decided to do a comparative analysis of the two types of Irish (Gaeltacht and non-Gaeltacht) using the most common of these criteria: pronunciation, word-order, word-formation, and vocabulary. To do this, I transcribed recordings of news reports compiled and read by Gaeltacht speakers on Raidió na Gaeltachta, and then by urban speakers on the two urban Irish-language stations, Raidió Fáilte in Belfast and Raidió na Life in Dublin.
Bheadh tuairimí againn uilig faoin ábhar seo dar ndóigh, ach tá sé iontach firicí a bhfuil bunús eolaíochta leo a léamh!
Tá roinnt firicí an-spéisiúil faoi úsáid na teanga aige:
In terms of expected pronunciation, the relaxed urban speakers missed almost every opportunity to lenite or eclipse.
… the sentences of urban speakers are notably less sophisticated [use less subclauses] than those of their Gaeltacht counterparts.
… one might expect a lexical analysis of the texts to show that urban speakers have smaller vocabularies, but they actually seem to have much the same vocabulary as their Gaeltacht counterparts.